サーバー再起動まで 10fun or 10pun?
5/15の午後、メンバーと森を散策中...。
Server restart in 10 minutes.
Server saikidou 10 fun inai.
お、鯖落ちです。こういう告知は有り難いものですね。ここで注目すべきエポックメイキングは、日本語でのメッセージが追加されている点(日本語というかローマ字ですけど...)。しかし、10 funというのは...。「ちょっと変w」「punでしょうがーー」うーん、日本語は難しいですね(笑)。つーか、Server restart in 10 minutes.ぐらい意味わかるんで、わざわざ日本語を併記しなくてもそのままでいいんですけど(笑)、でも日本人プレイヤーへの配慮が伝わりますし、日本語に対する努力はとても有り難くて頭が下がる思いですよねぇ。こちらも英語を勉強しないと...という気になります。
「GM---“Pun”」と発言し、GMへメッセージを送るメンバー。まー、まさか聞いてるハズないし...。
(Jinker): pun not fun?
挨拶よりも前に、「funじゃなくてpun?」という日本語の不思議を問いながら登場するJinker。うーん、やっぱ聞いてたのね(笑)。
(Jinker): so fun is not correct?
funでも良いんですけど、punの方がモアベターですよと説明させて頂きました。
(Jinker): I will change it to pun :)
ここで我々はもう一歩踏み込まなければいけません。それは10分は“pun”だが、5分は“fun”であるということ。説明は困難を極めますが...。
(Jinker): ah, 10 pun, 5 fun
(Jinker): 3 minutes?
(我々): 3 is pun
(Jinker): 5 is fun only or 15?
(我々): 15fun
(Jinker): 15 fun?
(Jinker): i see :)
(Jinker): 25 fun, 30 pun
(我々): yes yes
驚くべき理解力をみせるJinker。まさにgreat!です。「thank you :)」という言葉とともに...。
むむ! 人数分のカバンを地面に置いています。そして「matane-」と去るJinker。中身は果たして...。
That container is not trapped.
That container is not locked. (←次からは鍵と罠もできれば(笑))
Taken: Piece of Candy
お約束のCandyでしたが、直接渡されるよりもカバンを拾う方が気持ちとしては嬉しいものです。実にわかってますネ。
サーバー再起動は間近。我々は大きな町まで戻るのが難しそうなので、近くの小さな村(集落?)で落ちようかという事になりますが、そこにJinker再登場。安全な場所まで運んでくれるというので、Mirithに運んで頂きました。thx!
さて、5funや3punといった使い分けはうまくいくかしらとアラートを見守っていると...。
あああ違うJinker。2punて...。
先ほどのログから推測するに、もしかしたらJinkerは、5の付く分(5分、15分、25分...)は“fun”で、それ以外は“pun”なのだと理解してしまったのかもしれません。うーむ...説明不足が悔やまれます。そして、プンとかフンとか、日本人って意識しないで使ってるものなんですねぇ。
Server restart in 10 minutes.
Server saikidou 10 fun inai.
お、鯖落ちです。こういう告知は有り難いものですね。ここで注目すべきエポックメイキングは、日本語でのメッセージが追加されている点(日本語というかローマ字ですけど...)。しかし、10 funというのは...。「ちょっと変w」「punでしょうがーー」うーん、日本語は難しいですね(笑)。つーか、Server restart in 10 minutes.ぐらい意味わかるんで、わざわざ日本語を併記しなくてもそのままでいいんですけど(笑)、でも日本人プレイヤーへの配慮が伝わりますし、日本語に対する努力はとても有り難くて頭が下がる思いですよねぇ。こちらも英語を勉強しないと...という気になります。
「GM---“Pun”」と発言し、GMへメッセージを送るメンバー。まー、まさか聞いてるハズないし...。
(Jinker): pun not fun?
挨拶よりも前に、「funじゃなくてpun?」という日本語の不思議を問いながら登場するJinker。うーん、やっぱ聞いてたのね(笑)。
(Jinker): so fun is not correct?
funでも良いんですけど、punの方がモアベターですよと説明させて頂きました。
(Jinker): I will change it to pun :)
ここで我々はもう一歩踏み込まなければいけません。それは10分は“pun”だが、5分は“fun”であるということ。説明は困難を極めますが...。
(Jinker): ah, 10 pun, 5 fun
(Jinker): 3 minutes?
(我々): 3 is pun
(Jinker): 5 is fun only or 15?
(我々): 15fun
(Jinker): 15 fun?
(Jinker): i see :)
(Jinker): 25 fun, 30 pun
(我々): yes yes
驚くべき理解力をみせるJinker。まさにgreat!です。「thank you :)」という言葉とともに...。
むむ! 人数分のカバンを地面に置いています。そして「matane-」と去るJinker。中身は果たして...。
That container is not trapped.
That container is not locked. (←次からは鍵と罠もできれば(笑))
Taken: Piece of Candy
お約束のCandyでしたが、直接渡されるよりもカバンを拾う方が気持ちとしては嬉しいものです。実にわかってますネ。
サーバー再起動は間近。我々は大きな町まで戻るのが難しそうなので、近くの小さな村(集落?)で落ちようかという事になりますが、そこにJinker再登場。安全な場所まで運んでくれるというので、Mirithに運んで頂きました。thx!
さて、5funや3punといった使い分けはうまくいくかしらとアラートを見守っていると...。
あああ違うJinker。2punて...。
先ほどのログから推測するに、もしかしたらJinkerは、5の付く分(5分、15分、25分...)は“fun”で、それ以外は“pun”なのだと理解してしまったのかもしれません。うーむ...説明不足が悔やまれます。そして、プンとかフンとか、日本人って意識しないで使ってるものなんですねぇ。
0 Comments:
Post a Comment
<< Home